Главный тренер ЦСКА Зико поделился первыми впечатлениями от работы с новой командой, отметил сложность русского языка и рассказал о создании дружеской атмосферы в коллективе.
— Позади первый сбор. Какие первые впечатления от работы с новой командой?
— Самые благоприятные. Ещё только отправляясь в Россию, я уже слышал много хорошего о ЦСКА, а теперь убедился в этом лично. В клубе собраны настоящие профессионалы. Хорошо, спокойно и плодотворно поработали на первом сборе. Так как футболисты только вернулись из отпуска, нужно было заложить физический фундамент, привести футболистов к хорошей функциональной готовности, и нам удалось это сделать. Также мы провели две товарищеских игры, в которых мне удалось задействовать весь состав ЦСКА и посмотреть в деле всех без исключения футболистов. Это позволило сделать определённые выводы.
— Определённые выводы сделали и мы. Изучив составы команд в обоих матчах, обратили внимание на то, что Дзагоев и Карвальо ни разу не играли вместе…
— Оба игрока – специалисты высочайшего уровня, и я надеюсь, что мне ещё удастся попробовать их вместе. Дело в том, что после того, как получил травму, Карвальо долго не играл. Форсировать его подготовку ни в коем случае нельзя – он должен постепенно набирать форму. Мы работаем с ним в поступательном режиме.
— В обоих матчах ЦСКА играл по схеме 4-5-1, с которой заканчивал прошлый сезон.
— Знаете, я не уделяю большого внимания всем этим числам. По какой именно схеме будет действовать команда для меня неважно. Главное, чтобы в игре участвовали все футболисты – когда команда владела мячом, в атаке были задействованы все игроки, а когда расставалась с ним, минимум семь футболистов занималось бы его отбором.
— В своих интервью вы не раз отмечали, что являетесь приверженцем атакующего стиля игры. Можно ли ожидать, что к матчу с "Астон Виллой" команда будет настолько готова, что сможет играть в вашем стиле?
— Без сомнения, мне хотелось бы, чтобы мы играли в атакующий футбол. Но мы только начинаем сезон, футболисты только-только обретают форму и адаптируются к переменам в клубе. Что же касается игрового настроя, нужно обладать психологией победителя, и идти в атаку. Как известно, в футболе побеждает тот, кто забивает больше мячей, и мы должны стремиться поражать ворота соперников как можно чаще. Однако нам ещё нужно время, чтобы отладить свою игру.
— Работа с командой – это не только тренировки, но и общение с игроками, поддержание определённого микроклимата в коллективе…
— Безусловно, мы должны проводить работу не только на поле, но и за его пределами, стараться сделать так, чтобы футболисты оказались в среде, где все помогают друг другу и поддерживают. Стараемся делать всё для того, чтобы в нашем клубе была благоприятная, тёплая дружеская атмосфера. Это действительно очень важно.
— Расскажите, что конкретно вы делаете для этого?
— Стремлюсь как можно больше общаться с футболистами, шутить с ними. Конечно, пока это удаётся не так хорошо, как хотелось бы. Всё-таки нахожусь в этой команде не так много времени, да и языковой барьер играет свою роль. Впрочем, с некоторыми игроками говорю по-английски, а с кем-то удаётся общаться на футбольном языке, используя общепринятую терминологию.
Мы все разумные люди, и понимаем, из чего строится успешный коллектив. Работа – это одно, дисциплина – второе, а уважение друг к другу – третье. Также в команде все понимают, кто на какой ступени находится – кто в команде игрок, а кто тренер, и эта грань не должна стираться. Тем не менее, мы не должны постоянно только работать – моменты, когда мы можем немного расслабиться и посмеяться, обязательно должны быть!
— Для того чтобы не ломать язык труднопроизносимыми русскими фамилиями, наставник сборной России Гус Хиддинк придумал игрокам прозвища. А как вы обращаетесь к футболистам?
— (Улыбается). В-принципе, ещё до того, как возглавил ЦСКА, я знал, как в команде зовут некоторых футболистов. Обращаюсь к своим подопечным по именам – для меня это не составляет трудности. А иногда и сами футболисты называют друг друга на свой лад. Тогда я стараюсь запоминать, как они друг к другу обращаются, и уже сам называю их так же.
— Вы уже упомянули о языковом барьере. Чтобы его преодолеть, русский учить не собираетесь?
— Русский язык очень сложный, и для того чтобы научиться свободно общаться на нём, потребуется очень много времени, которым я не располагаю. Да и переводчика без работы оставлять не хочется. (Улыбается). Тем не менее, некоторые базовые слова, которые нужны для общения с футболистами на поле, знать просто необходимо. Например, в Турции, Японии и Узбекистане в общении с игроками во время тренировочных занятий я даже не прибегал к услугам переводчика. Футбольный язык очень простой. Можно даже на примере показать: "Сделай это и это". А вот когда даёшь футболистам установку перед игрой или общаешься с прессой, как сейчас, тогда уж без переводчика не обойтись…
— В странах, где вы прежде работали, погодные условия были ещё более-менее близки вам. Здесь же, в России, совершенно другой климат. Это вас не пугает?
— (Улыбается) Знаете, зимой во всех странах довольно прохладно, так что не боюсь русских морозов. Поверьте, и в Турции, и в Японии есть очень холодные места, которые мало чем отличаются от России. Думаю, единственное отличие вашей страны в том, что здесь больше снега.
— Домашний матч ЦСКА против "Астон Виллы" в Кубке УЕФА придётся проводить в конце февраля. Вам когда-нибудь приходилось играть в это время года?
— Да, такое бывало. Помню, в Турции однажды играли при минус десяти. А другой раз было минус два – минус три, шёл снег. Так что определённый опыт уже имеется. (Улыбается).
— И как закончились эти матчи?
— Один выиграли, а в другом сыграли вничью.
— Желаем вам, чтобы с ЦСКА вы провели зимние матчи не менее успешно!