Полузащитник "Милана" Кейсуке Хонда, перешедший в итальянский клуб из ЦСКА минувшей зимой, рассказал о своих впечатлениях после трех месяцев в новой команде.
– Мне сложно оценивать атмосферу. Я видел "Сан-Сиро" только таким, каков он есть сейчас. Надеюсь, когда мы начнем играть лучше, на трибунах будет больше зрителей. Показывать красивый футбол и вернуть болельщиков на стадион – вот один из моих стимулов здесь. Что касается результата, то ни один из нас не доволен. Работа, как бы то ни было, продолжается. Естественно, я понимал, что в "Милане" мне придется столкнуться с трудностями, но я сделал этот выбор, потому что всегда об этом мечтал.
– Пару недель назад фанаты "Милана" потребовали общения с игроками. Для вас подобная ситуация – в порядке вещей?
– Нет. Но я прекрасно понимаю чувства болельщиков в этом случае. Если их любимая команда играет плохо, вполне логично, что они хотят услышать объяснений.
– Что думаете по поводу предстоящего сезона без Лиги чемпионов?
– Не знаю. Очень надеюсь, что через год мы туда попадем. Сейчас нужно сосредоточиться на том, чтобы обеспечить себе участие в Лиге Европы. Это важная цель.
– В Италии бытует мнение, что лучше вообще провести сезон без еврокубков, чем участвовать во второсортном турнире.
– Тут я категорически не согласен. Чтобы повысить качество игры, необходимы матчи. Чем их будет больше, тем лучше. И уж тем более, когда речь идет о команде с таким приличным составом. Мы профессионалы и должны быть готовы играть две встречи в неделю. Ну а если нам не удастся квалифицироваться в Лигу Европы, тогда придется находить положительные моменты в том, что появится больше времени для тренировок. Но повторюсь, лучше проводить настоящие матчи.
– Что думаете по поводу отношения к вам итальянских СМИ?
– Не люблю, когда меня критикуют. Но вы вольны писать, что вам вздумается. Я чувствую, что совсем скоро забью свой первый гол в серии А. Это будет очень важный момент. Я предельно сконцентрирован, потому что приехал сюда, чтобы стать чемпионов с "Миланом".
– До чемпионства еще далековато.
– Да, понимаю. Но у клуба есть серьезный проект. Да и японцы – народ терпеливый.
– Терпение нужно и в плане тактики. В Японии не довольны тем, что вы выступаете не на своей привычной позиции.
– Я часто общаюсь с Зеедорфом по этому поводу. Нам легко понимать друг друга, потому что он отлично изъясняется по-английски. Поначалу многое мне было непонятно, и я постоянно ходил к нему уточнить все детали.
– Сейчас понимания с партнерами больше?
– На правом фланге я чувствовал себя не совсем комфортно, но в центре играет Кака, находящийся в отменной форме, поэтому стараюсь быть полезным там, где это нужно. Сейчас я уже привык. Но в центре я чувствую себя как дома. Да, мне приходилось выступать справа и в сборной, и в ЦСКА, но люблю я играть под нападающими. Зеедорф говорит, что с моими характеристиками я буду полезен на правом фланге. У каждого свое видение футбола, и тут важно вести диалог, находить понимание. Мы это делаем каждый день.
– Вы сказали, что у всех свое видение футбола. Какое оно у вас?
– Скажем так: есть футбол контратакующий, а есть базирующийся на владении мячом. Все зависит от предпочтений главного тренера, а для футболиста важно уметь подстраиваться под нужды коллектива.
– Кто вам помогал освоиться в новой команде?
– В Миланелло – все молодцы. Все работники клуба – замечательные. И партнеры по команде приняли меня хорошо. Кака помогает мне с переводом, если я что-то не понимаю. Бонера, Абате и Монтоливо частенько дают мне советы. Это очень помогает быстро адаптироваться.
– Как складываются ваши отношения с Балотелли?
– Наши взгляды с ним во многом разнятся: в выборе одежды, в образе жизни. Но на поле мы все равны, у нас одна цель. Радуемся и празднуем успех все вместе. Марио со своим неординарным характером подарил много замечательных эмоций итальянским болельщикам.
– Для вас очень важна личная жизнь. В Италии в этом плане вас все устраивает?
– Я еще до конца не понял. Живу тут три месяца и не часто выхожу из дома. Но город мне по душе, а больше всего мне нравится "Милан".
– Смена Аллегри тяжело далась вам?
– Ситуация была непростая, но это неотъемлемая часть жизни профессионального футболиста.
– Какие отношения у вас с наставником национальной команды Альберто Дзаккерони, который в отличие от Зеедорфа в языках не силен?
– Отличные. У нас классный переводчик. Дзаккерони – великий тренер, и я многому научился под его руководством.
– На вас давит то, что в "Милане" у вас нет статуса звезды номер один?
– Отнюдь. Более того, у меня не было такого статуса ни в сборной, ни в ЦСКА. Футбол – командный вид спорта.
– За вами пристально следит вся Япония и возлагает большие надежды.
– Я люблю ответственность и связанное с этим давление. Таков мой характер.
– В миланском дерби вы будете играть против соотечественника Нагатомо. Для вас эта встреча особенная и по этой причине?
– В противостоянии с Юто придется очень много бегать. А миланское дерби – особенное для всех.
– Вы говорили, что японцы – спокойные и терпеливые. Итальянские болельщики проявляют эти качества по отношению к вам?
– Было бы глупо надеяться на это. Футболка с десятым номером и такая помпезная презентация в "Милане" подразумевают серьезные ожидания. Я уверен в своих силах, и никакая критика не собьет меня с пути.
La Gazzetta dello Sport
Владимир ИРИНЧЕЕВ