Написал: В сердце моём только ЦСКА (2 Января 2010 12:48:03)
Я кстати тоже,когда сайт искала,набрала Саня Граф Модератор и нашла http--www.cskamoskva.ru/pda/gbk/(мобильную версию сайта),там всё прочитала-почему сайт закрылся,и в одном из комментов увидела ссылку на этот сайт/smile/sm12.gif>
а у меня мозгов не хватило набрать ченить подобное)) я лазил подряд по всем сайтам... искал искал... заходил на оф сайт там проходил по ссылке на наш сайт он мне опять выдает отдых и досуг)) вводил уже в поисковике пропал сайт тот то то.. думал мож ктонить гденить на форумах подобное писал.. и как то случайно вчера забрел....))
кстати народ, на каккую позицию взяли Хонду? что он должен усилить?
ура ребяттааа!!!!!!! я вас нашел!!!!!!!!!!!!! ееееееее этот сайт самый лучший в мире!!!!!)))) всем привет огромный))
С Новым Годом, bogdans! Представляю, как Вам трудно было без нашего сайта!!!
У нас на 3 дня вакуум образовался, и - трагедия!!! А тут,,,, месяц,,,, вечность...
Подтягиваются красно-синие.... Где же redSUNblue, интересно? Может тоже найти нас не может... Очеь интересно было читать её коменты...
То это йа ! Привет и с Новым Годом! Честно говоря, я до сих пор не знаю, как эта система в действительности называется. Это отдельный блок для PC и и на нем стоит марка " Brawtex - 738 " . Как обычно на западе - это когда - то военная разработка, которая со временем стала бытовой. Позволяет переводить любой текст/ и технический тоже / с примерно 120 языков, точно и сам не знаю. Довольно дорогой блок и поставил ее на наш PC мой сын. Но здесь тоже ньюансы: как любой автоматический переводчик он не безгрешен, хотя процент ошибок где- то 5 % в отличии от действиющих онлайн переводчиков, где процент где - то от 15 до 25 %. Например, если требуется перевести слово или фразу, где подразумевается какой - то смысл, то он может выдать массу вариантов и все будут неправильные. Ну, к примеру " Волка ноги кормят " или какую - нибудь английское изречение, которое если перевести, смысл будет абсолютно не понятен. Так же он не переводит сленг. Так что , когда я им пользуюсь, то все равно напрямую на русский перевести не смогу, т.к это просто набор слов. Вот и приходится переводить на английский, а потом с листа, а так как я английский в совершенстве не знаю, то приходится все это обрабатывать. В принципе, даже если бы и знал, то все равно обрабатывать бы пришлось, т.к в английском масса слов , имеющих совершенно различные значения. Но переводчик мне очень помогает, когда нужно перевод с экзотического языка сделать/ хань, кантониза, японского, маратхи/, хотя и стараюсь этого не делать, т.к это иероглифы. Думаю и в России есть что - то подобное только под другим названием и для промышленного использования.